By its very nature, written translation goes hand in hand with interpreting. Interpreting consists of transferring a phrase or speech from one language to another. "Interpreting" is an umbrella term, however, under which comes a range of different services: liaison interpreting, simultaneous interpreting, consecutive interpreting and chuchotage (whispered interpreting).
Liaison and simultaneous are the most widely requested forms of interpreting for numerous types of events, from international conferences to interviews with foreign personalities, as well as work meetings in which participants speak different languages. Simultaneous, liaison, consecutive and whispered interpreting all require excellent professional skills in the interpreter’s native language, but in choosing interpreters, careful consideration is given not only to their language abilities, but also to their personal skills and their approach to the client and the situation their services are required for.
The quality of interpreting services is based on the professional skills and approach of the individual providers, who must be able to pick up on every nuance of a speech delivered in a foreign language, containing a wealth of those cultural references that are part and parcel of the language concerned.
This is why entrusting such a delicate task to anyone other than a trained professional is likely to simply be a waste of resources. In addition, poor professional skills or incompetence in handling the interpreting aspect may have a negative impact on the outcome of the encounter or even result in failure to achieve the desired result. This is why flexibility, motivation, a professional approach and excellent language skills are qualities possessed by every interpreter “studio Ligabue” works with.